도깨비불이 쉬어가는 숲

amazarashi - 도피행(逃避行) 본문

amazarashi

amazarashi - 도피행(逃避行)

린나루 2019. 2. 23. 08:19

 

 

amazarashi
아마자라시

千年幸福論
천 년 행복론

逃避行
도피행

作詞:秋田ひろむ
작사 : 아키타 히로무

作曲:秋田ひろむ
작곡 : 아키타 히로무


地下鉄にへばり付いたガム踏んづけて もう何もかも嫌になった
치카테츠니 헤바리 츠이타 가무 훈즈케테 모- 나니모카모 이야니 낫타
지하철에 들러붙은 껌을 지르밟았어 이제 전부 다 싫증이 나버렸어

ああもう全部止めだ ここにしがみ付いてる価値はない
아- 모- 젠부 야메다 코코니 시가미 츠이테루 카치와 나이
아, 이제 전부 그만둘래 이곳에 매달릴만한 가치는 없어

そもそも前から気に食わなかった イライラすんのは割りにあわない
소모소모 마에카라 키니 쿠와나캇타 이라이라슨노와 와리니 아와나이
애초에 전부터 마음에 들지 않았어 안달 내는 건 수지에 맞지 않아

辛酸舐める日々の逆境 夢が重荷になってりゃ世話ねぇ
신산 나메루 히비노 걋쿄- 유메가 오모니 낫테랴 세와네-
고초를 맛보는 매일의 역경 꿈이 괴로운 일이 된다면 이룰 수 없어


磨り減ったスニーカーじゃ 雨の日は上手く走れない
스리헷타 스니-카-쟈 아메노 히와 우마쿠 하시레나이
닳아버린 스니커즈로는 비 오는 날에 잘 달릴 수 없어

磨り減った魂じゃ 辛いとき上手く笑えない
스리헷타 타마시쟈 츠라이 토키 우마쿠 와라에나이
닳아버린 정신으로는 괴로울 때 잘 웃을 수 없어


たまらずに人ごみを走った 今思えばあれが始まりだ
타마라즈니 히토고미오 하싯타 이마 오모에바 아레가 하지마리다
견디지 못하고 인파를 헤치고 달렸어 지금 생각해보면 그게 시작이었어

押しつぶされた僕の逃避行 上手く行かなけりゃ死んでやるぜ
오시츠부사레타 보쿠노 토-히코- 우마쿠 이카나케랴 신데야루제
저지당한 나의 도피행 잘 풀리지 않는다면 죽어버리겠어

「死に損なった」って言うより 「生き損なった」ってのが正しい
시니 소코낫탓테 이우요리 이키 소코낫탓테노가 타다시-
「죽을 뻔했어」라고 말하는 것보다 「살 뻔했어」라는 표현이 정확해

そんな僕らの長い旅が たった今始まったばかりだ
손나 보쿠라노 나가이 타비가 탓타 이마 하지맛타 바카리다
그런 우리의 긴 여행이 이제 막 시작한 참이야


自由に生きたいと思えば思うほど 向かい風は勢いを増した
지유-니 이키타이토 오모에바 오모우 호도 무카이 카제와 이키오이오 마시타
자유롭게 살고 싶다고 생각하면 생각할수록 맞바람은 기세를 더했어

結局どこに行ったって 問題はそれなりにあるもんだ
켓쿄쿠 도코니 잇탓테 몬다이와 소레나리니 아루몬다
결국 어디에 가도 문제는 나름대로 있는 거야

でも それなら なおさら 僕は僕を選ばなきゃいけない
데모 소레나라 나오사라 보쿠와 보쿠오 에라바나캬 이케나이
하지만 그렇다면 더욱 나는 나를 선택해야만 해

終わりが訪れた時 後悔しない僕に出会いたい
오와리가 오토즈레타 토키 코-카이 시나이 보쿠니 데아이타이
끝이 찾아왔을 때 후회하지 않는 나와 마주 하고 싶어


振り切った臆病が 馬脚現せと狙ってる
후리킷타 오쿠뵤-가 바캬쿠 아라와세토 네랏테루
뿌리친 나약함이 본색을 드러내라며 노리고 있어

乗り切った困難は 姿を変えて襲い掛かる
노리킷타 콘난와 스가타오 카에테 오소이카카루
극복해낸 곤란은 모습을 바꿔 덤벼들어


銃弾の雨を掻い潜った これが僕の選んだ戦場
쥬-단노 아메오 카이쿠굿타 코레가 보쿠노 에란다 센죠-
총알의 비를 재빨리 빠져나갔어 이것이 내가 선택한 전장

夢や時給や社会体の 奴隷になってる暇はないぜ
유메야 지큐-야 샤카이테이노 도레이니 낫테루 히마와 나이제
꿈이나 시급이나 사회체의 노예가 되어있을 틈은 없어

「生きながらえた」って言うより 「生かされてる」って方が正しい
이키나가라에탓테 이우요리 이카사레테룻테 호-가 타다시-
「살아남았어」라고 말하는 것보다 「살려졌어」라는 표현이 정확해

そんな僕らの長い旅は 決して孤独なんかじゃなかった
손나 보쿠라노 나가이 타비와 케시테 코도쿠난카 쟈나캇타
그런 우리의 긴 여행은 결코 고독 따위가 아니었어


僕等を走らせるなら きっとなんだっていい
보쿠라오 하시라세루나라 킷토 난닷테 이-
우리를 달리게 한다면 분명 무엇이라도 좋아

恩義でも逃避でも 世間体でも逆恨みでも
온기데모 토-히데모 세켄테이데모 사카우라미데모
은혜라도 도피라도 체면이라도 원한이라도

問題は僕らがどこまで行けるかって事
몬다이와 보쿠라가 도코마데 이케루캇테 코토
문제는 우리가 어디까지 갈 수 있는가에 대한 것

僕らがいつまで戦い続けるかという事
보쿠라가 이츠마데 타타카이 츠즈케루카토 이우 코토
우리가 언제까지 계속 싸워나갈 수 있는가에 대한 것


そもそも前から気に食わなかった きっかけなら何でも良かった
소모소모 마에카라 키니 쿠와나캇타 킷카케나라 난데모 요캇타
애초에 예전부터 마음에 들지 않았어 계기라면 무엇이라도 좋았어

あのへばり付いたガム踏んでやろう そいつのせいにしてやろう
아노 헤바리츠이타 가무 훈데야로- 소이츠노 세이니 시테야로-
저 바닥에 달라붙은 껌을 밟아주자 그 녀석의 탓으로 돌리자

僕の場合は逃げ出したいから なのに今も戦っているよ
보쿠노 바아이와 니게다시타이카라 나노니 이마모 타타캇테이루요
내 경우에는 도망치고 싶었으니까 그런데 지금도 싸우고 있어

それでいいだろ
소레데 이-다로
그걸로 됐잖아


たまらずに人ごみを走った あの日のスピードで生きたいな
타마라즈니 히토고미오 하싯타 아노 히노 스피-도데 이키타이나
견디지 못하고 인파를 헤치고 달렸어 그날의 속도로 살아가고 싶어

掴み取るその理想の重さ 僕らの悔し涙と等価
츠카미토루 소노 리소-노 오모사 보쿠라노 쿠야시 나미다토 토-카
붙잡은 그 이상의 무거움은 우리의 분한 눈물과 같은 가치였어

死に場所を探す逃避行が その実 生きる場所に変わった
시니 바쇼오 사가스 토-히코-가 소노지츠 이키루 바쇼니 카왓타
죽을 장소를 찾는 도피행이 실은 살아갈 장소를 찾는 도피행이 되었어

そんな僕らの長い旅の 先はまだまだ遠いみたいだ
손나 보쿠라노 나가이 타비노 사키와 마다마다 토-이 미타이다
그런 우리의 긴 여행의 끝은 아직 머나먼 것 같아

 

 

211208 수정

반응형
Comments