도깨비불이 쉬어가는 숲
amazarashi - Mayday mayday(メーデーメーデー) 본문
amazarashi
아마자라시
虚無病
허무병
メーデーメーデー
메이데이 메이데이
Mayday mayday
作詞:秋田ひろむ
작사 : 아키타 히로무
作曲:秋田ひろむ
작곡 : 아키타 히로무
茫漠たる享楽の混濁する網膜を 老若男女すべからく漂白するコンダクト
보-바쿠 타루 쿄-라쿠노 콘다쿠스루 모-마쿠오 로-냐쿠난뇨 스베카라쿠 효-하쿠스루 콘다쿠토
망막한 향락의 혼탁한 망막 1을 남녀노소 상관없이 당연한 것처럼 표백하는 행동 2
思考なきマスゲーム 堕落の行進曲 反旗も空しく 価値と数の暴力 否応もなく
시코-나키 마스게-무 다라쿠노 코-신쿄쿠 한키모 무나시쿠 카치토 카즈노 보-료쿠 이야오-모 나쿠
생각 없는 집단운동은 타락의 행진곡 반기를 들어도 헛되고 가치와 수의 폭력, 좋고 싫음도 없고
突き立てられる喉仏 己を殺せ 無明の権化 無能、クズも仏
츠키타테라레루 노도보토케 오노레오 코로세 무묘-노 곤게 무노- 쿠즈모 호토케
꽂아 넣어진 후불이여 자신을 죽여라 무명 3의 화신인 무능, 쓰레기도 부처 4
色めき立つ世俗共の純粋なるアンチで 近代合理主義のここどん詰まりにて
이로메키 타츠 세조쿠도모노 쥰스이나루 안치데 킨다이고-리슈기노 코코 돈츠마리니테
술렁이는 세속인들의 순수한 반대로 근대합리주의의 막다른 곳, 이 곳에서
テレビの向こうの多数の犠牲者には祈るのに
테레비노 무코-노 타스-노 기세이샤니와 이노루노니
TV의 저편 다수의 희생자는 추모하면서
この電車を止めた自殺者には舌打ちか
코노 덴샤오 토메타 지사츠샤니와 시타우치카
이 전철을 멈추게 한 자살자에겐 혀를 차는가
溜め息に似た自覚無き悪意が
타메이키니 니타 지카쿠 나키 아쿠이가
한숨과 닮은 자각 없는 악의가
ファストフードの油の匂いみたいに飽和している東京
화스토후-도노 아부라노 니오이 미타이니 호-와시테이루 토-쿄-
패스트푸드의 기름 냄새처럼 포화한 도쿄
黙祷
모쿠토-
묵념
少し黙れ喋り過ぎだ
스코시 다마레 샤베리스기다
좀 닥쳐라 말이 너무 많다
って我慢できず喋り出す自意識が 空白を埋めるな
앗테 가만데키즈 샤베리다스 지이시키가 쿠-하쿠오 우메루나
라니 가만히 있지 못하고 지껄이는 자의식이 공백을 메우는구나
踏みならすアスファルトに 生命浄化のアナトミー
후미나라스 아스화루토니 세이메이죠-카노 아나토미-
밟아 다져진 아스팔트에 생명정화의 아나토미 5
等しくこの土地に死すなら
히토시쿠 코노 토지니 시스나라
다 같이 이 땅에서 죽는다면
シスター
시스타-
수녀님,
どうか慈悲を我らアウトランダー 背徳とはなんだ 善は悪を孕んだ
도-카 지히오 와레라 아우토란다- 하이토쿠토와 난다 젠와 아쿠오 하란다
부디 자비를. 우리는 아웃랜더 「배덕이란 무엇인가 선은 악을 잉태했다」며 6
罵ったあとですぐ抱きすくめる「この売女」
노노시타 아토데 스구 다키스쿠메루 코노 바이타
떠들어댄 이후에 바로 꽉 껴안고선 「이 창녀」
二十一世紀ようやく迎えた人類の反抗期 値段も善悪も美醜も移ろうように
니쥬-잇세이키 요-야쿠 무카에타 진루이노 한코-키 네단모 젠아쿠모 비슈-모 우츠로-요-니
21세기 간신히 맞이한 인류의 반항기 가격도 선악도 미의 기준도 변하듯이
謀反にするどく研ぐ段平 泣きじゃくりの賛美歌
무혼니 스루도쿠 토구 단비라 나키쟈쿠리노 산비카
반역을 위해 날카롭게 가는 칼 흐느끼는 찬미가
己を忘却してはいないか?
오노레오 보-캬쿠시테와 이나이카
자신을 망각하고 있진 않은가?
中古本屋で百円均一のハイデガー
츄-코혼야데 햐쿠엔킨이츠노 하이데가-
중고서점에서 100엔 균일가로 팔리는 하이데거
高層ビル 名無し アイロニー 物質主義 吐く血 センシティブ
코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브
고층 빌딩 무명 아이러니 물질주의 각혈 센시티브
燃やす運命 分別ない文明 香典返しは歌のラストシーンで死んで
모야스 운메이 분베츠나이 분메이 코-덴카에시와 우타노 라스토신데 신데
불태우는 운명 분별없는 문명 조의에 대한 답례는 노래의 마지막 장면에서 죽어서
いずれ来る寂滅 自ずと判明する判決に泣いて
이즈레 쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메이스루 한케츠니 나이테
언젠가 올 적멸 저절로 판명되는 판결에 울면서 7
メーデー メーデー って子供みたいに泣きじゃくる無邪気な愛で
메-데- 메-뎃테 코도모 미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데
메이데이 메이데이라며 악의없는 사랑으로 어린아이처럼 흐느낀다
大学卒業後、中小企業に就職 それを機に同級生の彼女と巣を作る
다이카쿠 소츠교-고 츄-쇼-키교-니 슈-쇼쿠 소레오 키니 도-큐-세이노 카노죠토 스오 츠쿠루
대학 졸업 후, 중소기업에 취직했다 그것을 기회로 같은 반이었던 그녀와 집을 마련했다
息子、娘一人づつ、四人家族の幸福
무스코 무스메 히토리즈츠 요닌카조쿠노 코-후쿠
아들, 딸 한 명씩, 4인 가족의 행복
激務だが平均年収、越えて撫で下ろした胸
게키무다가 헤이킨넨슈- 코에테 나데오로시타 무네
고된 업무였지만 평균 연봉을 넘어서, 쓸어내린 가슴
色んな事を諦めた 屈辱に顔しかめた
이론나 코토오 아키라메타 쿠츠죠쿠니 카오 시카메타
다양한 것들을 포기했다 굴욕에 얼굴을 찌푸렸다
そのお陰か都内の新築マンションには手が届きそうだ
소노 오카게카 토나이노 신치쿠만숀니와 테가 토도키소-다
그랬던 덕분인가, 수도권의 신축 분양 아파트에는 손을 댈 수 있을 것 같다
少し光が射した 今まで以上に気張った それがまずかった
스코시 히카리가 사시타 이마마데 이죠-니 키밧타 소레가 마즈캇타
살짝 빛이 비쳤다 그 어떤 때보다 의기양양해졌다 그게 실수였다
向上心や見栄が仲間を遠ざけた 鼻につくと陰口 罵り 嘲り
코-죠-신야 미에가 나카마오 토-자케타 하나니 츠쿠토 카게구치 노노시리 아자케리
승진하고자 하는 마음이나 허세가 동료를 멀어지게 했다 동료가 싫어지면 험담 욕설 비웃음
自分諭す、無になれ 同調圧力、ヒエラルキーの下で
지분사토스 무니나레 도-쵸-아츠료쿠 히에라루키-노 시타데
자신을 타이르는 일은, 무로 돌아갔고 동조하라는 압력, 피라미드 계층의 바닥에서
住宅費 頭金 積み立て 鎖に繋がれた飼い犬だと気付いた
쥬-타쿠히 아타마킨 츠미타테 쿠사리니 츠나가레타 카이이누다토 키즈이타
주택비 계약금 적금이라는 사슬에 묶인 애완견이라는 걸 깨달았다
喜んでくれた妻の笑顔を裏切れなかった
요로콘데쿠레타 츠마노 에가오오 우라기레나캇타
기뻐해 주었던 부인의 웃음을 배신할 수 없었다
────これは全部想像だ 今日、電車に飛び込んだ男についての
────코레와 젠부 소-조-다 쿄- 덴샤니 토비콘다 오토코니 츠이테노
────이것은 전부 상상이다. 오늘, 전철에 뛰어든 남자에 관한 상상이다.
高層ビル 名無し アイロニー 物質主義 吐く血 センシティブ
코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브
고층 빌딩 무명 아이러니 물질주의 각혈 센시티브
燃やす運命 分別ない文明 香典返しは歌のラストシーンで死んで
모야스 운메이 분베츠나이 분메이 코-덴카에시와 우타노 라스토신데 신데
불태우는 운명 분별없는 문명 조의에 대한 답례는 노래의 마지막 장면에서 죽어서
いずれ来る寂滅 自ずと判明する判決に泣いて
이즈레 쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메이스루 한케츠니 나이테
언젠가 올 적멸 저절로 판명되는 판결에 울면서
メーデー メーデー って子供みたいに泣きじゃくる無邪気な愛で
메-데- 메-뎃테 코도모 미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데
메이데이 메이데이라며 악의없는 사랑으로 어린아이처럼 흐느낀다
切り捨てるべきか 差別するべきか 淘汰されるべきか
키리스테루베키카 사베츠스루 베키카 토-타사레루 베키카
잘라버릴 것인가 차별할 것인가 도태당할 것인가
実は悪意こそが普遍だ
지츠와 아쿠이코소가 후헨다
사실은 악의만이 보편적이다
「自分だけは大丈夫」という確信を この時代に持てるんなら
지분다케와 다이죠-부토 이우 카쿠신오 코노 지다이니 못테룬나라
「나만은 괜찮아」라는 확신을 이 시대에 갖고 있다면
相当な権力者か馬鹿だ
소-토-나 켄료쿠샤카 바카다
상당한 권력자이거나 바보다
八つ当たりの偽悪をひけらかしたいだけなら
야츠아타리노 기아쿠오 히케라카시타이 다케나라
화풀이의 위악을 자랑하고 싶을 뿐이라면
そのだらしない下水溝みたいな口を閉ざすべきだ
소노 다라시나이 게스이코-미타이나 쿠치오 토자스베키다
그 칠칠치 못한 하수구 같은 입을 닫아야 마땅하다
愛なき時代か そうは思わないが ぞんざいに扱われる愛も数知れず見た
아이나키 지다이카 소-와 오모와나이가 존자이니 아츠카와레루 아이모 카즈시레즈 미타
사랑 없는 시대인가 그렇게 생각하진 않으나 함부로 다루어지는 사랑도 수없이 봤다
僕は人を愛すが、それ以上に人を憎んだ
보쿠와 히토오 아이스가 소레 이죠-니 히토오 니쿤다
나는 사람을 사랑하나, 그 이상으로 사람을 미워한다
殺したい奴はいるが、守りたい人もできた
코로시타이 야츠와 이루가 마모리타이 히토모 데키타
죽이고 싶은 녀석은 있지만, 지키고 싶은 사람도 생겼다
世界を恨む時代は終わった 貸しは返すつもりだが
세카이오 우라무 지다이와 오왓타 카시와 카에스 츠모리다가
세계를 미워하는 시대는 끝났다 빚은 갚을 생각이지만
その期に及んで競い合うつもりか
소노 고니 오욘데 키소이아우 츠모리카
그 때가 되어야지 경쟁할 생각인가
勝つか負けるか 上か下か そうじゃない 賞金も勲章もない
카츠카 마케루카 우에카 시타카 소-쟈나이 쇼-킨모 쿤쇼-모 나이
이기는가 지는가 위인가 아래인가 그게 아니야 상금도 훈장도 없어
もはや生存競争だ
모하야 세이존쿄-소-다
이미 생존경쟁이다
なり振り構ってられるか 口を閉ざしてたまるか
나리후리 카맛테라레루카 쿠치오 토자시테 타마루카
일에만 몰두할 것인가 입을 닫고 견딜 것인가
どうか生き残ってくれないか
도-카 이키노콧테쿠레나이카
부디 살아남아주지 않겠는가
高層ビル 名無し アイロニー 物質主義 吐く血 センシティブ
코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브
고층 빌딩 무명 아이러니 물질주의 각혈 센시티브
燃やす運命 分別ない文明 香典返しは歌のラストシーンで死んで
모야스 운메이 분베츠나이 분메이 코-덴카에시와 우타노 라스토신데 신데
불태우는 운명 분별없는 문명 조의에 대한 답례는 노래의 마지막 장면에서 죽어서
いずれ来る寂滅 自ずと判明する判決に泣いて
이즈레 쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메이스루 한케츠니 나이테
언젠가 올 적멸 저절로 판명되는 판결에 울면서
メーデー メーデー って子供みたいに泣きじゃくる無邪気な愛で
메-데- 메-뎃테 코도모 미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데
메이데이 메이데이라며 악의없는 사랑으로 어린아이처럼 흐느낀다
-
230222 수정
- 망막-하다 茫漠-- [발음 : 망마카다] 1 . 넓고 멀다. 2 . 뚜렷한 구별이 없다. 유사어 : 막연하다, 망연하다, 아득하다, 광활하다 [본문으로]
- 망막 網膜 [발음 : 망막] 눈알의 가장 안쪽에 있는 맥락막 안에 시각 신경의 세포가 막 모양으로 층을 이룬 부분. [본문으로]
- のどぼとけ[のど仏·喉仏] 후불; 결후(結喉); 목의 중간에 있는 갑상 연골(甲狀軟骨)의 돌기(성년 남자에 뚜렷함). [본문으로]
- 무명 無明 <불교> 십이 연기의 하나. 잘못된 의견이나 집착 때문에 진리를 깨닫지 못하는 마음의 상태를 이른다. 모든 번뇌의 근원이 된다. [본문으로]
- アナトミー(anatomy, 어내토미) 해부. 해부학. 생물의 조직·구조. [본문으로]
- out·land·er [áutlæ̀ndər] [명사] 외국인; 이방인, 국외자(outsider); 문외한; 모르는 사람 [본문으로]
- じゃくめつ[寂滅] 적멸, 번뇌의 경계를 떠난 깨달음의 경지, 죽음 [본문으로]
'amazarashi' 카테고리의 다른 글
amazarashi - 그랬다면(たられば) (4) | 2017.11.06 |
---|---|
amazarashi - 하늘에 노래하면(空に歌えば) (4) | 2017.08.25 |
amazarashi - 내일이면 어른이 되는 너에게(明日には大人になる君へ) (2) | 2017.08.15 |
amazarashi - 나는 훔친다(僕は盗む) (4) | 2017.08.01 |
amazarashi - 봄 기다림(春待ち) (0) | 2017.07.06 |