도깨비불이 쉬어가는 숲

amazarashi - 고개 숙인 자들의 언덕(俯きヶ丘) 본문

amazarashi

amazarashi - 고개 숙인 자들의 언덕(俯きヶ丘)

린나루 2023. 10. 29. 01:23

 
amazarashi
아마자라시
 
永遠市
영원시

俯きヶ丘
우츠무키가오카
; 고개 숙인 자들의 언덕

作詞 : 秋田ひろむ
작사 : 아키타 히로무

作曲 : 秋田ひろむ
작곡 : 아키타 히로무


いつかがまだいつかであったとき 擦り減ったため息を束ねては積んだ
이츠카가 마다 이츠카데 앗타 토키 스리헷타 타메이키오 타바네테와 츤다
언젠가가 아직 언젠가로 존재할 때 닳아버린 한숨을 묶어서 쌓았어

車両倉庫の雨音に 昔日の車輪は錆びて軋むばかり
샤료-소-코노 아마오토니 세키지츠노 샤린와 사비테 키시무 바카리
차량기지의 빗소리에 오래된 차륜은 녹슬아서 삐걱거리기만 해

昨日が愛おしいと泣いたら 昨日はそのまま意味で過去となった
키노-가 이토-시-토 나이타라 키노와 소노 마마 이미데 카코토 낫타
어제가 그립다며 울었더니 어제는 의미 그대로의 과거가 되었어

自分を許すことに骨が折れる そういう風にできてないって
지분오 유루스 코토니 호네가 오레루 소-이우 후-니 데키테나잇테
자신을 용서하는 일은 힘들어 그런 것처럼

歯車と歯車が悲鳴を上げる
하구루마토 하구루마가 히메이오 아게루
톱니봐퀴와 톱니바퀴가 할 수 없다고 비명을 질러

サイズ違いの平日に 袖を通す夜行性の虫
사이즈 치가이노 헤이지츠니 소데오 토-스 야코-세이노 무시
크기가 다른 평일에 새 옷을 입은 야행성 벌레

国境を越えることを夢見て その短い手足を痙攣させて
콧쿄-오 코에루 코토오 유메미테 소노 미지카이 테아시오 케이렌사세테
국경을 넘는 것을 꿈꾸며 그 작은 팔다리를 경련시켜서

ああ我が故郷の 遠きエアレンデル
아- 와가 후루사토노 토-키 에아렌데루
아, 나의 고향 머나먼 에렌델에

置いてきてしまった 未熟な涙が スペクトル観測にて発見された
오이테키테시맛타 미쥬쿠나 나미다가 스페쿠토루 칸소쿠니테 핫켄사레타
두고 와버린 미숙한 눈물이 스펙트럼 관측에서 발견되었어


枯れて咲く 痛みに似た 生命のほとばしり
카레테 사쿠 이타미니 니타 세이메이노 호토바시리
시들어 피는 아픔과도 닮은 생명의 용솟음

忘れ去る 上空の地層に 埋めた亡骸を
와스레사루 죠-쿠-노 치소-니 우메타 나키가라오
잊혀가는 하늘의 지층에 묻어버린 유해를

掘り返して 掘り返して ただ暴いて 連れ帰る
호리카에시테 호리카에시테 타다 아바이테 츠레카에루
파헤치고 파헤쳐서 직접 들추어내고 데려오다

掘り返して 掘り返して 腐敗として 連れ帰る
호리카에시테 호리카에시테 후하이토시테 츠레카에루
파헤치고 파헤쳐서 부패하려 해도 데려오다
 
 

-
~가오카는 보통 지명으로 많이 쓰여서 '우츠무키가오카'로 번역하려 했으나..
고개를 숙이고 걷자와 비슷한 맥락으로 쓰기 위해서 풀어 썼습니다.

240310 수정

반응형
Comments