도깨비불이 쉬어가는 숲

amazarashi - Taxi Driver(タクシードライバー) 본문

amazarashi

amazarashi - Taxi Driver(タクシードライバー)

린나루 2016. 2. 25. 22:17

 

 


amazarashi
아마자라시

世界収束二一一六
세계수속 이일일육

タクシードライバー
택시 드라이버
Taxi driver

作詞:秋田ひろむ
가사 : 아키타 히로무

作曲:秋田ひろむ
작곡 : 아키타 히로무


ショッピングモール、アウトレット、郊外の黄昏
쇼핀구모-루 아우토렛토 코-가이노 타소가레
쇼핑몰, 아웃렛, 교외의 황혼

家族連れ、人いきれ、シャツに聖者の肖像、滲んで
카조쿠즈레 히토이키레 샤츠니 세이쟈노 쇼-소 니진데
가족 나들이, 사람들의 열기, 셔츠에 성자의 초상이, 스며들어서

車の牽引ロープを買った伏し目がちな青年
쿠루마노 켄인로-프오 캇타 후시메가치나 세이넨
차량의 견인 밧줄을 구매한 눈을 내리뜬 청년

自宅の鴨居にぶら下げて首を括る予定
지타쿠노 카모이니 부라사게테 쿠비오 쿠쿠루 요테이
자택의 들보에 밧줄을 늘어뜨려서 목을 맬 예정

地方都市と呼ぶのもはばかられる様な町で
치호-토시토 요부노모 하바카라레루 요-나 마치데
지방 도시라고 부르는 것도 꺼려지는 듯한 마을에서

地元の友人と未だつるんで、たまには呑んで
지모토노 유-진토 이마다 츠룬데 타마니와 논데
고향의 친구와 여전히 만나고, 가끔은 한잔하기도 하며

息苦しさを感じながらも幸福だとうそぶいて
이키구루시사오 칸지나가라모 코-후쿠다토 우소부이테
답답함을 느끼면서도 행복하다고 모르는 체하며

青い青空が青過ぎてもはや黒で
아오이 아오조라가 아오스기테 모하야 쿠로데
푸른 하늘이 너무나도 푸르른 탓에 벌써 검어져서


タクシードライバー 世情を憂いて 溜め息で曇る生活に流行歌
타쿠시-도라이바- 세죠-오 우레이테 타메이키데 쿠모루 세이카츠니 류-코-카
택시 드라이버 세상 물정을 걱정해줘 한숨으로 우울해진 생활에 유행가를 불러줘


飲み過ぎてくだまいて突っ走る四号線
노미스기테 쿠다마이테 츳파시루 욘고센
취한 채로 횡설수설하며 질주하는 4호선

政治批判でもなんでもいいから話しをして
세이지히한데모 난데모 이-카라 하나시오 시테
정치비판이던지 뭐라도 좋으니까 이야기를 해줘

途方もない真っ黒が喉につっかえて
토호-모 나이 맛쿠로가 노도니 츳카에테
터무니없는 칠흑이 목구멍에 걸려서

吐き出したくないもの吐き出してしまいそうなんだ
하키다시타쿠 나이모노 하키다시테시마이소-난다
내뱉고 싶지 않은 것을 내뱉어버린 것 같아

タクシードライバー 夜の向こうへ連れてって
타쿠시- 도라이바- 요루노 무코-에 츠레텟테
택시 드라이버 밤의 저편으로 데려다줘


優先席前に立ち尽くす妊婦がいたので
유-센세키마에니 타치츠쿠스 닌부가 이타노데
노약자석 앞에 계속 서 있던 임산부가 있어서

腹は立ったが結局なんにも言えなくて
하라와 탓타가 켓쿄쿠 난니모 이에나쿠테
화가 났지만 결국 아무것도 말하지 못해서

サラリーマンが性的倒錯をスマホの画面でまき散らして
사라리-만가 세이테키토-사쿠오 스마호노 가멘데 마키치라시테
회사원이 성도착증을 스마트폰 화면으로 여기저기 퍼뜨리며

世界の気まずさがこの車両に凝固してる
세카이노 키마즈사가 코노 샤료-니 교-코시테루
세상의 어색함이 이 차량에 응고하고 있어

遠い国の爆破テロ、および犯行声明 僕が聞いたのはタクシーのラジオAM
토오이 쿠니노 바쿠하테로 오요비 한코-세이메이 보쿠가 키이타노와 타쿠시-노 라지오AM
먼 나라의 폭파 테러, 그리고 범행 성명 내가 들은 것은 택시의 AM 라디오

窓から六本木の高層ビルがいけ好かねえ
마도카라 롯폰기노 코-소비루가 이케스카네-
창문으로 보이는 롯폰기의 고층빌딩이 어쩐지 싫어

物質主義が貫通してる、東京の楔として
붓시츠슈기가 칸츠-시테루 토-쿄-노 쿠사비토 시테
물질주의가 관통하고 있는, 도쿄의 쐐기로서 싫어


タクシードライバー トランクを開けてくれ
타쿠시-도라이바 토란쿠오 아케테쿠레
택시 드라이버 트렁크를 열어줘

僕らの荷物、多過ぎて歩けない
보쿠라노 니모츠 오오스기테 아루케나이
우리의 짐이, 너무 많아서 걸을 수가 없어


流れる都市の景色があまりにもきらびやかで
나가레루 토시노 케시키가 아마리니모 키라비야카데
흘러가는 도시의 풍경이 너무나도 휘황찬란해서

相対的に僕らの幸福は萎縮して
소-타이테키니 보쿠라노 코-후쿠와 이슈쿠시테
상대적으로 우리들의 행복은 위축되어서

汗かいて一粒の喜びに明け暮れて そのくせ帰りの道筋だって人任せ
아세카이테 히토츠부노 요로코비니 아케쿠레테 소노쿠세 카에리노 미치스지닷테 히토마카세
땀 한 방울의 행복에 몰두하지만 그러면서 귀갓길마저도 남에게 맡겨버리곤 해


タクシードライバー 夜の向こうへ連れてって
타쿠시-도라이바- 요루노 무코-에 츠레텟테
택시 드라이버 밤의 저편으로 데려다줘


ニュースの紛争、ネットに流れた死体のjpeg
뉴-스노 훈소- 넷토니 나가레타 시타이노 제이페그
뉴스의 분쟁, 인터넷에 떠도는 사체의 사진

痛みを無視出来るなら人は悪魔にだってなれる
이타미오 무시데키루나라 히토와 아쿠마니 닷테 나레루
고통을 무시할 수 있다면 사람은 악마가 될 수 있어

排他主義反対と疎外する人間が居て
하이타슈기한타이토 소가이스루 닌겐가 이테
배타주의를 반대한다면서 소외시키는 인간이 있고

暴力反対という暴力には無自覚な奴がいて
보-료쿠한타이토 이우 보-료쿠니와 무지카쿠나 야츠가 이테
폭력을 반대한다는 폭력을 자각하지 못하는 녀석이 있고

不良になる為には、まず良い人間にならなければ
후료-니나루 타메니와 마즈 이이 닌겐니 나라나케레바
불량하기 위해선, 먼저 좋은 인간이 되어야만 해

家出する為には、まず家に住まなければ
이에데스루 타메니와 마즈 이에니 스마나케레바
가출하기 위해선, 먼저 집에 머물러야만 해

運転手さん、あなたは出会った中で一番の思想家
운텐슈상 아나타와 데앗타 나카데 이치반노 시소-가
기사님, 당신은 내가 만난 사람 중에서 최고의 사상가

生活に根ざした哲学で疾走する思想家
세이카츠니 네자시타 테츠가쿠데 싯소-스루 시소-가
생활에 뿌리내린 철학으로 질주하는 사상가


タクシードライバー 窓ガラスを開けてくれ
타쿠시- 도라이바- 마도가라스오 아케테쿠레
택시 드라이버 창문을 열어줘

淀んだ空気 開け放って 夏の風
요돈다 쿠-키 아케하낫테 나츠노 카제
탁한 공기를 창밖으로 내보내 줘 여름 바람아


将来も未来も視界不良の道半ばで けど、不安に人生を明け渡せる訳はねえ
쇼-라이모 미라이모 시카이후료-노 미치나카바데 케도 후안니 진세이오 아케와타세루 와케와 네-
장래도 미래도 잘 보이지 않는 중간 지점이지만, 불안함에 인생을 넘겨줄 수는 없지


この長いトンネルは一体いつ抜けるんですかね?
코노 나가이 톤네루와 잇타이 이츠 누케룬데스카네?
이 긴 터널에서 도대체 언제 빠져나갈 수 있을까?

どうぞ行ける所まで行ってくれて構わねえ
도-조 이케루 토코로마데 잇테쿠레테 카마와네-
부디 갈 수 있는 곳까지 가줘 상관없어


タクシードライバー 夜の向こうへ連れてって
타쿠시- 도라이바- 요루노 무코-에 츠레텟테
택시 드라이버 밤의 저편으로 데려다줘

 

 

211125 수정

반응형
Comments