도깨비불이 쉬어가는 숲
요루시카(ヨルシカ)- Hitchcock(ヒッチコック) 본문
ヨルシカ
요루시카
負け犬にアンコールはいらない
패배자에게 앙코르는 필요 없다
ヒッチコック
히치콕
Hitchcock
作詞:n-buna
작사 : n-buna(나브나)
作曲:n-buna
작곡 : n-buna(나브나)
「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
아메노 니오이니 나츠카시쿠 나루노와 난데난데쇼-카
「비 냄새에 그리운 느낌이 드는 건 어째서인가요.
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
나츠가 치카즈쿠토 무네가 자와메쿠노와 난데난데쇼-카
여름이 가까워지니 마음이 들뜨는 건 어째서인가요.
人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
히토니 와라와레타라 나미다가 데루노와 난데난데쇼-카
사람에게 웃음거리가 되었을 때 눈물이 나는 건 어째서인가요.
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」
소레데모 이츠카 무쿠와레루카라토 오모에바 이인데쇼-카
그래도 언젠가 보상받을 수 있다고 생각하면 되는 건가요.」
さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
사요나랏테 코토바데 콘나니 무네오 사이테
안녕이라는 말로 이렇게 가슴이 찢겨서
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた
이마모 탓타 스-슌노 유-야케니 아시가 토맛테이타
지금도 그저 찰나의 석양에 발걸음이 멈춰버렸어
「先生、人生相談です。
센세- 진세이소-단데스
「선생님, 인생 상담이에요.
この先どうなら楽ですか。
코노 사키 도-나라 라쿠데스카
앞으로 어떻게 해야 편히 살 수 있을까요.
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
손나노 다레모 와카리와 시나이요난테 이와레마스카
그런 건 아무도 알지 못한다고 말씀하실 건가요.
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
호라 쿠루시사난테 호시-와케나이
저기, 괴로움 같은 건 원하지 않아요.
何もしないで生きていたい。
나니모 시나이데 이키테이타이
아무것도 하지 않고 살고 싶어요.
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
아오조라다케가 미타이노와 와가마마데스카
푸른 하늘만을 보고 싶어하는 건 제멋대로 구는 건가요.」
「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
무네가 이탄데모 우소가 츠케루노와 난데난데쇼-카
「가슴이 아파도 거짓말을 할 수 있는 건 어째서인가요.
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
와루이 히토바카리가 토쿠오 시테루노와 난데난데쇼-카
나쁜 사람들만이 이득을 보는 건 어째서인가요.
幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
시아와세노 모지가 오카네오 후쿠무노와 난데난데쇼-카
다행 행(幸)이라는 한자가 ¥을 포함하는 건 어째서인가요.
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」
히토츠 센오 누케바 츠라사니 나루노와 와자토난데쇼-카
선 하나를 빼면 괴로움(辛)이 되는 건 고의인가요.」
青春って値札が背中に貼られていて
세이슌테 네후다가 세나카니 하라레테이테
청춘이라는 가격표가 등 뒤에 붙어있어서
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた
힛치콧쿠 미타이나 사스펜스오 도코카 키타이시테이타
히치콕 같은 서스펜스를 마음속 어딘가에서 기대하고 있었어
「先生、どうでもいいんですよ。
센세- 도-데모 이인데스요
「선생님, 아무래도 좋아요.
生きてるだけで痛いんですよ。
이키테루 다케데 이타인데스요
살아있는 것만으로도 아파요.
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。
니-체모 후로이토모 코노 아나노 우메카타와 카카나인다
니체도 프로이트도 이 구멍을 메울 방법은 적어놓지 않았어.
ただ夏の匂いに目を瞑って、
타다 나츠노 니오이니 메오 츠뭇테
그저 여름의 정취에 눈을 감고서,
雲の高さを指で描こう。
쿠모노 타카사오 유비데 에가코-
구름의 높이를 손가락으로 그리자.
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」
오모이데 다케가 미타이노와 와가마마데스카
추억만을 보고 싶어 하는 건 제멋대로 구는 건가요.」
「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
도라마칫쿠니 히토가 시누 스토-릿-테 우레루쟈나이데스카
「드라마틱하게 사람이 죽는 이야기 같은 건 꽤 잘 팔리지 않나요.
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。
하나노 치리 기와니스라 치가 츠쿠노모 이야니 나리마시타
꽃이 질 때조차도 가격이 매겨지는 것이 싫어졌습니다.
先生の夢は何だったんですか。
센세이노 유메와 난닷탄데스카
선생님의 꿈은 무엇이었나요.
大人になると忘れちゃうものなんですか。」
오토나니 나루토 와스레챠우 모노난데스카
어른이 되면 잊어버리게 되는 것이었나요.」
「先生、人生相談です。
센세- 진세이소-단데스
「선생님, 인생 상담이에요.
この先どうなら楽ですか。
코노 사키 도-나라 라쿠데스카
앞으로 어떻게 해야 편히 살 수 있을까요.
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。
나미다가 히토오 츠요쿠스루 난테 젠부 키벤데시타
눈물이 사람을 강하게 만든다는 건 전부 궤변이었어요.
あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、
아- 코노 사키 도-데모 이-와케 나쿠테 겐지츠다케가 치라츠이테
아아, 앞으로 아무래도 좋을 리가 없어서, 현실만이 흩날려서
夏が遠くて。
나츠가 토-쿠테
여름이 멀어서.
これでも本当にいいんですか。
코레데모 혼토-니 이인데스카
이래도 정말로 괜찮은 건가요.
このまま生きてもいいんですか。
코노마마 이키테모 이인데스카
이렇게 살아도 괜찮은 건가요.
そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。
손나노 키미니시카 와카라나이요 난테 이와레마스카
그런 건 너만 알 수 있다고 말씀하실 건가요.
ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
타다 나츠노 니오이니 메오 츠무리타이
그저 여름의 정취에 눈을 감고 싶어.
いつまでも風に吹かれたい。
이츠마데모 카제니 후카레타이
언제까지나 살랑거리는 바람을 느끼고 싶어.
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
아오조라다케가 미타이노와 와가마마데스카
푸른 하늘만을 보고 싶어하는 건 제멋대로 구는 건가요.」
あなただけを知りたいのは我儘ですか
아나타다케오 시리타이노와 와가마마데스카
당신만을 알고 싶어하는 건 제멋대로 구는 건가요
'飜譯' 카테고리의 다른 글
하츠네 미쿠(初音ミク)- 수국(ヨヒラ) (0) | 2018.06.13 |
---|---|
월피스 카터(ウォルピスカーター)- 청천전야(晴天前夜) (0) | 2018.05.30 |
요루시카(ヨルシカ) - 패배자에게 앙코르는 필요 없어(負け犬にアンコールはいらない) (0) | 2018.05.21 |
요루시카(ヨルシカ) - 그저 네게 맑아라(ただ君に晴れ) (0) | 2018.05.17 |
Roselia - 양지 로도나이트(陽だまりロードナイト) (0) | 2018.05.16 |