목록日常 (25)
도깨비불이 쉬어가는 숲
안녕하세요. 개강을 맞이했습니다.신학기라서 굉장히 즐겁고.. 행복할 줄 알았는데... 여러 일이 좀 있어서... 울적하네요...........그래도 어째어째 번역은 하고 있습니다.학교 도서관에 미야자와 겐지 전집 1편이 있어서 쏙독새의 별이랑 은하철도의 꿈(->스타라이트에 나오는 죠반니와 캄파넬라가 주인공인 소설)을 읽어봤어요.쏙독새의 별은 그래도 이해가 좀 갔는데... 음... 은하철도의 꿈은 좀 어렵더라구요 나중에 다시 제정신차리고 읽어보던가 해야겠습니다...전집 2편에는 시그널과 시그널레스(->러브송 가사에 있음)도 실려있던걸로 기억합니다. 그런데 도서관엔 없어서ㅠㅠ 접하기에는 시간이 조금 걸릴 것 같네요.아마자라시 파면서 여러가지로 뭔갈 계속 하게 되네요..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미야자와 겐지도 아키타상이 ..
아ㅏ아아ㅏ아아아ㅏ아아ㅏ아표에 당선이 되어서ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 10월에 있는 아마자라시 라이브 360을 가게 되었습니다!기뻐요!! 매우 기뻐요!!! 근데 지금 통장 잔고를 생각하니까 조금 울적해지네요 사실 이것도 모분의 도움이 없었다면 못갔을게 백퍼 분명한 일이라...비행기... 숙소.. 환전... 하하하하ㅏ하ㅏ하ㅏ하 복잡한 생각은 출발 한달 전즈음으로 미뤄두겠습니다 - ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ엔딩노트도 지르긴 질렀는데 말이죠... 지금 이것때문에 멘탈이 와그작와그작거리고 있어요...2개를 주문해야 하는데 3개를 주문하지 않나...(다행히도 아마자라시 좋아하시는 다른 분이 데려가주시기로 했어요)그 전엨ㅋㅋㅋㅋㅋ 이플러스는 해외카드 결제가 안되는데 이플러스샵이 해외결제가 되는지 안되는지를 몰라서..
ㅎ... 원래 이 3번째 글에 일본여행기가 자리잡고 있어야 하는데 제 고질병의지박약으로 인해서 잡다잡다가... 되었습니다... 세계수속 이일일육... 딱 들었을 때 아키타상이 앨범이 잘 나와서 사람들에게 들려주고 싶었다고 한 말이 이해가 가더라구요. 매우 좋았습니다. 여담이지만 세계수속은 대만에서 정식발매도 하더군요. 소니뮤직 한국도 좀... 이제 슬슬 개강이 코앞으로 다가왔습니다... 아아아 신학기인데 잘 적응할 수 있으면... 좋겠네요. 강의시간도 잘 조절되어서 번역할 시간도 났으면 좋겠고... 더욱 더 아마자라시를 팔 시간이 있으면 좋겠고... 우울적ㅡ하네요 지금처럼 한가로운 백수가 딱 제 적성인데 말이죠 다음주 월요일이면 아마자라시 live 360 응모 결과가 나오는데 부디... 붙었으면 좋겠네요..
천분의 하룻밤 이야기 스타라이트를 번역.. 하게 됐네요... 어쩌다보니....어디선가 아키타상이 노래 스타라이트에 나오는 인물들이 소설 스타라이트에서도 나온다고 말한 인터뷰를 봐버려서... 네....아키타상 왜그랬어요...... 종장까지는 전부 다 번역할 예정입니다.1장을 번역하기 전에 단어해설집을 번역한다는걸 까먹어버려서...http://matome.naver.jp/odai/2140341252133506301?page=2이 페이지에서 소설에 나오는 단어들을 자세히 설명해놨으니 일본어가 가능하신 분들은 참고하셔도 좋을 듯 합니다.저도 번역하기는 할텐데... 일단 최대한 빨리 번역해서 올려놓도록 하겠습니다.죄송합니다 일단 소설 다 번역 해놓고... 고민해보겠습니다... 분명 몇주 전까지는 이렇게 아마자라시..
번역하다 심심해져서 개인적인 이야기를 풀어놓으려 합니다.저는 가사 번역을 2011년에 처음으로 했습니다. 그 때 즈음에 보컬로이드를 파기 시작한 터라^^;;노래가 정말 마음에 들었는데 가사번역이 인터넷에 없어서 일본어도 공부할 겸 해보자! 라고 생각해서 한 것 같습니다.그 곡이 바로 이 블로그의 첫 번역인 카가미네 렌의 칠흑왕자입니다. 블로그를 이전했기 때문에 이 블로그의 포스팅에는 2014년이라고 나오지만요.제가 기억하기로는 번역하는데 6시간(...)이 넘게 걸렸습니다. 지금 생각해봐도 어이없는 시간이 걸렸음에도 불구하고 어이없는 번역상태이긴 하네요.번역기를 돌리고, 그래도 이상한 단어는 사전으로 찾고, 아무리 봐도 이건 아니다 싶은 단어는 어떻게 해야 하는지 머리도 부여잡았고.그래서 저런 경이로운 시..